17 апреля 2009

24

Купил вчера в Apple Store первую серию первого сезона этого замечательного сериала.  С целью постаратся поучить английский.

И вчера при беглом просмотре очень обрадовался что все о чем говорят мне было понятно. Даже посмеялся над некоторыми шуточками своеобразными.

Но сегодня так же бегло чуть-чуть посмотрел, но впал в полный ступор. Женщина, насколько я понял жена главного героя.. Из ее речи я ничего совершенно не понял - набор нечленораздельных звуков.  Не то что слов не мог разобрать, но и отдельные буквы были неразличимы. Какието звуки и все. И пребываю теперь весь день в шоке - типа приплыли, и как жить с этим дальше.

А еще я вам скажу что в оригинале, со всеми голосами, интонациями и акцентами, с сочой музыкой - смотреть одно удовольствие и полное погружение в атмосферу. Надо только язык, язык учить чтобы все хорошо понимать.

А вот в переведенной продукции эта атмосфера на корню убивается - сопровождающая музыка не такая уже сочная и звучит не так ярко, голоса и интонации, эмоции  - уже все это не то. Ну и плюс еще перевод где каждый показывает во что горазд, но о переводе я много недавно уже писал, ага.

Интересно, сколько мне понадобится просмотров этой серии, чтобы понять о чем там ну скажем хотя бы на 50 процентов?